专利名称:三段式中英双语电视新闻节目的制作方法
技术领域:
本发明涉及一种电视节目的制作方法,尤其是三段式中英双语电视新闻节目的制作方法。
背景技术:
目前的电视新闻节目均只用一种语言播音,常见的是中文普通话或英语,其方式为播音员先介绍新闻画面内容,再播放画面,前后语言体系相同。中文普通话电视新闻节目因受众面广、新闻时效性强而大受欢迎,因此在各地涌现许多名牌栏目,但该方式仅仅满足了观众了解新闻的需求,而没有满足部分观众学习英语的需求。英语电视新闻节目因采用英语播音,对观众英语程度要求较高而难以普及,其受众面较窄,不能很好满足有一定英语基础但英语水平一般的观众的需要。
有个别电视新闻采取中文普通话播音并配英语字幕的方式播发,该方式不能满足观众提高英语听力的需求,而且因为中文普通话和英语的语法不同,受字幕字数限制,经常出现画面中文普通话解说内容和英语字幕内容节奏不对应的情况,让想学习英语的观众无所适从。
也有一些教育类电视节目采取中英语混合播音的方法播发,但其不是新闻节目,仅仅满足观众学习语言的需要,而没有满足观众了解新闻的需要,因此功能有限,收视率不高。
发明内容
本发明的方法为制作包含若干条彼此内容不相干的新闻消息的电视新闻节目,每一条新闻在电视画面中先由播音员用中文普通话播发,然后在电视画面中用中文普通话解释英语单词,再然后播发用英语解说的画面内容。其中,用中文普通话播发的新闻内容与英语解说的内容前后对应,前者为后者的摘要或全文或导语,被解释的英语单词来源于英语解说的内容。
具体实施例方式将电视新闻翻译成英语并用英语解说,制成英语解说的电视新闻画面,在制作播发包含该画面的新闻节目时,播音员先用中文普通话介绍新闻内容,然后用中文普通话介绍英语解说中的疑难单词,然后再播出用英语解说的新闻画面,可在介绍单词和播出英语新闻时,挂相应字幕与释义。
为避免在新闻中出现太多的疑难单词影响观众理解和学习,每条新闻的时长和篇幅应适当控制,同时英语解说尽量使用国家英语六级范围内的单词,将英语解说中相对较不常用的单词视为疑难单词并给予预先解释。
一档三段式中英双语电视新闻节目包含若干条电视新闻,一般来说,每一条新闻的播发重复一次上述步骤。
上述
具体实施例方式
仅用于解释本发明,本发明的保护与实施不局限于上述发明意义现代社会越来越讲究效率,本发明使观众在同样的时间里完成了两件事,即学习英语、了解新闻。新闻的中文普通话内容介绍、英语单词释义、英语解说三个步骤各有功能,缺一不可,中文普通话内容介绍让观众预先了解后续英语解说的内容,因而有助于对英语解说的理解,英语单词释义则重点针对一些疑难单词预先做出解释,使观众了解并学习新单词,英语解说则在前两个步骤的基础上综合体现了所有内容,该内容具有电视画面、具有新闻消息、具有英语语言、并具有预先学习过的英语疑难单词,较好满足了大量的具有一定英语教育但是水平有限又想提高的中国人的需求,适合高中毕业以上文化程度的人观看,因而受众面广泛,预计将受到观众欢迎。
权利要求
1.三段式中英双语电视新闻节目的制作方法,其特征在于包括制作包含若干条彼此内容不相干的新闻消息的电视新闻节目,每一条新闻在电视画面中先由播音员用中文普通话播发,然后在电视画面中用中文普通话解释英语单词,再然后播发用英语解说的画面内容。
2.根据权利要求1所述的三段式中英双语电视新闻节目的制作方法,其特征在于用中文普通话播发的新闻内容与英语解说的内容前后对应,前者为后者的摘要或全文或导语。
3.根据权利要求1所述的三段式中英双语电视新闻节目的制作方法,其特征在于被解释的英语单词来源于英语解说的内容。
全文摘要
三段式中英双语电视新闻节目的制作方法,是制作包含若干条彼此内容不相干的新闻消息的电视新闻节目,每一条新闻在电视画面中先由播音员用中文普通话播发,然后在电视画面中用中文普通话解释来源于英语解说的英语单词,再然后播发用英语解说的画面内容,本方法使观众在同样的时间里完成了两件事,即学习英语、了解新闻。
文档编号H04N5/222GK1665276SQ20051004940
公开日2005年9月7日 申请日期2005年3月21日 优先权日2005年3月21日
发明者汪剑 申请人:汪剑