辜鸿铭,Gu Hongming
1)Gu Hongming辜鸿铭
1.Fusion of Horizons in Gu Hongming s English Translation of The Analects of Confucius;辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合
2.Absurd Moral Ontology——An Analysis of Gu Hongming s Moral Humanism;乖谬的道德本体论——辜鸿铭道德人文观的解析
英文短句/例句

1.A Review of the Studies on GU Hong-ming in the Period of 1978-2008;1978—2008年辜鸿铭研究述评
2.Study on Ku Hungming s Translation of LunYu from the Postcolonial Perspective;从后殖民视角研究辜鸿铭的《论语》译本
3.A Comparative Study of the Two English Versions of Lun Yu by James Legge and Ku Hungming;理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究
4.Fusion of Horizons in Gu Hongming s English Translation of The Analects of Confucius;辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合
5.Gu Hongming: Confucian Point of View in the Comparative Horizon Between Chinese and Western Civilization;辜鸿铭:中西文明比较视野中的孔教观
6.A Study of Ku Hongming s English Version of The Analects from the Perspective of Skopos Theory;从“目的论”角度看辜鸿铭之英译《论语》
7.A Postcolonial Perspective on Ku Hung-Ming s Translation of Zhongyong;后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本
8.On GU Hongming,LU Xun and HU Shi s Ideaa of Cultural Value;辜鸿铭、鲁迅、胡适的文化价值观之比较
9.A Study on Ku Hunming's Translation of Lun Yu from the Perspective of the Translator's Subjectivity从译者主体性角度看辜鸿铭英译《论语》
10.Ku Hungming's Version of Lun Yu--Viewed from the Perspective of the Translator's Ideological Considerations从意识形态角度看辜鸿铭的《论语》译本
11.Marching against Translation Paradoxes:Rethinking Ku Hungming's Translating Strategy of The Discourse and Sayings of Confucius悖论中前行:辜鸿铭英译《论语》策略反思
12.Ku Hongming s Translation of Lunyu in the Light of Translation as Adaptation and Selection;翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译
13.Absurd Moral Ontology--An Analysis of Gu Hongming s Moral Humanism;乖谬的道德本体论——辜鸿铭道德人文观的解析
14.On the Root Causes for Gu Hongming s Translation of the Confucian Classics from the Perspective of Personality Orientation;从个性倾向性论辜鸿铭英译儒经的动因
15.On Spirits of Real Chinese People:--Some Enlightenments from Ku Hung-Ming s The Spirit of the Chinese People;何谓“真正的中国人”:辜鸿铭《中国人的精神》的启示
16.The Translation Norms Based on the Translation of Lun Yu by Ku Hung-Ming;从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式
17.Seeing through "the Strange Circle in Chinese History"--A Complex Discussion of KANG Yu-wei,YEN Fu and KU Hung-ming;破解“历史的怪圈”——康有为、严复、辜鸿铭合论
18.Comprehensive Study on Foreignizing Method of English Version:the Doctrine of the Mean and the Confucian Analects;强势语下的无奈——辜鸿铭古籍英译的归化
相关短句/例句

Ku Hungming辜鸿铭
1.Behind the Particular Translation :On the Influences of Diasporic Experience on Ku Hungming s Translation of Confucius Classics;特别翻译的背后——离散经历对辜鸿铭典籍英译的影响
2.Study on Ku Hungming s Translation of LunYu from the Postcolonial Perspective;从后殖民视角研究辜鸿铭的《论语》译本
3)Ku Hung-ming辜鸿铭
1.A Postcolonial Perspective on Ku Hung-Ming s Translation of Zhongyong;后殖民视域下的辜鸿铭《中庸》译本
2.The Translation Norms Based on the Translation of Lun Yu by Ku Hung-Ming;从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式
3.A Study on Ku Hung-ming s English Translation of Zhongyong from the Perspective of Reception Theory;从接受理论看辜鸿铭《中庸》英译
4)GU Hong-ming辜鸿铭
1.A Review of the Studies on GU Hong-ming in the Period of 1978—2008;1978—2008年辜鸿铭研究述评
2.Reasons of Ryunosuke Akudagawa s visit to GU Hong-ming;论芥川龙之介访辜鸿铭之因由
3.Gu Hong-ming and the Shielding Phenomena of Historical Culture;辜鸿铭与历史文化屏蔽现象
5)Ku Hung Ming辜鸿铭
1.A Perspective of the Cultural Relationship Between China and the West——More about Goethe in the Eyes of Ku Hung Ming;中西文化关系的一个视角——再谈辜鸿铭眼中的歌德
2.Leaving Bias Behind,Going toward Tolerance:On Richard Wilhelm’s Acceptance of Ku Hung Ming超越偏狭,走向宽容——评卫礼贤对辜鸿铭的接受
3.Based on the development of thought and culture in modern China,this paper expounds Ku Hung Ming s comparative study of Sino Western civilization,appreciation of traditional Chinese cultrure and the spread of it to the Western world,the devotion to the introduction of Chinese learning to the outer world,and the impact of all his efforts as well.以中国近代思想文化大变革为背景 ,对辜鸿铭通过中西文明的比较 ,向往中国传统思想文化 ,并向西方世界宣扬中国传统思想文化 ,推动中学西渐所做的工作及其影响进行了阐述 ,认为辜是中国传统思想文化的卫道士和布道
6)the research on GU Hong-ming辜鸿铭研究
延伸阅读

不辜1.无罪。 2.指无罪之人。 3.不必,不一定。