连续传译,consecutive interpreting
1)consecutive interpreting连续传译
1.The present paper is much indebted to the achievements of neuro-linguistic and psycholinguistic research,on the basis of which the authors have designed a tentative "process model" of consecutive interpreting.本文凭借神经语言学、心理语言学的相关理论和研究成果并通过对国内外现有翻译过程模式的分析和借鉴,提出了连续传译的神经心理语言学模式。
2.This paper is a descriptive empirical study of the correlation between L2 (English in this case) proficiency and CI (consecutive interpreting) fluency from the perspective of bilingual mental lexicon.该实证研究由两个实验构成,双语词汇联想实验和汉译英的连续传译测试。
3.This is an empirical study on the impact of nonverbal behavior in consecutive interpreting.本文采取实证研究的方法探讨非语言行为对连续传译的影响。
英文短句/例句

1.Difficulties Perceived by Interpreter Trainees in Consecutive Interpreting非职业译员连续传译困难的实证研究
2.Input Processing and Output Processing Units in Chinese-English Consecutive Interpreting;汉译英连续传译中的理解单位和传递单位
3.Transformation of Thought in Consecutive Interpretation;浅议连续传译中思维转换的三个阶段
4.An Exploratory Study on Shifts of Cohesive Devices in C-E Consecutive Interpretation;一项汉英连续传译中衔接手段转换的实证研究
5.A Study on Correlation between Interpreter s Knowledge Schemata and Automatization in Consecutive Interpreting;译员的知识图式与连续传译过程自动化的相关性研究
6.On the Role of Filled Pauses in Quality Assessment of C-E Consecutive Interpreting;论有声停顿在汉译英连续传译质量评估中的作用
7.The Effect of Topic Familiarity on Quality and Strategy Use of Long Sentence Interpretation in E-C CI;英汉连续传译中话题熟悉度对长句口译质量以及策略使用的影响
8.Researching into the "Process Model" of Consecutive Interpreting;口译的神经心理语言学研究——连续传译“过程”模式的构建
9.A Study on "Noises" in English-Chinese Consecutive Interpreting and Noise-abating Training from the Perspective of Communication Theory从传播学看英汉连续传译中的“噪音”及其克服“噪音”的训练
10.A Correlation Study on the Quantity of Using Prefabricated Chunks and the Quality of C-E Consecutive Interpreting;预制语块的使用数量与汉英连续传译质量的相关性研究
11.The Effect of Productive Vocabulary Ability on the Word Accuracy in C-E Consecutive Interpreting;产出性词汇能力对中英连续传译中用词正确性的影响
12.A Study on Sense Loss Phenomenon in English to Chinese Consecutive Interpreting Engaging Linguistic Adaptability;从语言适应性看英汉连续传译中的意义丢失现象
13.Empirical Research on the Impact of Nonverbal Behavior on Consecutive Interpreting Performance实证研究:非语言行为对英汉连续传译表现的影响
14.continuous passage culture连续传代培养(物)
15.STR sequential transfer rates连续内部数据传输率
16.hereditarily indecomposable continuum遗传不可分解的连续统
17.LEFT REAR SENSOR CONTINUITY h25 MPH左后传感器连续性\h25MPH
18.LEFT FRONT SENSOR CONTINUITY g25 MPH左前传感器连续性\g25MPH
相关短句/例句

consecutive interpretation连续传译
1.The thesis, therefore, explores the characteristics in transformation of thought in consecutive interpretation in order to enhance the teaching quality of interpretation as well as the interpretative ability of learners.文章探讨了连续传译中思维转换三个阶段——听力理解、记忆、表达——的不同特点,并在教学中付诸实践,以期提高口译教学质量及学员实践能力。
2.It is the aim of the present thesis to explore the effect of topic familiarity on quality and strategy use of long sentence interpretation in English-Chinese consecutive interpretation.本文旨在探讨英汉连续传译中话题熟悉度对于长句的口译质量以及应对策略使用的影响。
3.This study investigated characteristics of the pattern for shifts of cohesive devices in C-E consecutive interpretation (CI) and factors contributi.目前国内外对口译员译品中衔接这一语篇特征的关注多限于同声传译,对连续传译的关注较少。
3)English-Chinese consecutive interpreting英汉连续传译
4)the quality of C-E consecutive interpreting汉英连续传译质量
5)Consecutive Interpreting接续传译
1.Information Loss and Coping Strategies in Two-way Consecutive Interpreting;双向接续传译中的信息缺失与应对策略
6)Consecutive Interpreting连声传译
1.Short-Term Memory in Consecutive Interpreting;论连声传译中的短时记忆
延伸阅读

连续和非连续孔径射电望远镜  射电望远镜因接收天体射电的天线孔径的构成方式不同,而有连续孔径和非连续孔径之分。连续孔径射电望远镜是射电望远镜的一种最简单的类型,其天线孔径为接收单元所布满,因而天线增益和分辨率全由天线孔径的实际尺寸和形状决定。这类望远镜天线孔径可以有各种形状,如通常的抛物面、球面、抛物柱面、抛物带形反射面等。某些由分立天线(如偶极子天线、裂缝波导等)组成的天线阵,当阵元间距不大于半波长时,由于电场强度方向图和连续面电流分布的场强方向图相似,也被认为是连续孔径射电望远镜。这种情况更常见于线孔径或米波、十米波段的偶极子阵。非连续孔径射电望远镜是天线结构只分布在孔径部分面积内的望远镜,通常由多个天线组成。栅式干涉仪、复合射电干涉仪、栅十字、 T形栅、圆阵、圆环以及综合孔径射电望远镜等都是。这种望远镜的分辨率由天线范围(设想的孔径)的外尺寸决定,而总的天线增益或灵敏度,则取决于全部天线单元面积的总和。图中a所示的连续孔径天线可认为由N个单元面积组成,经天线传至接收机的信号是各单元反射信号的迭加,连续孔径射电望远镜通过焦点处的馈源自动得到这种迭加。由于二单元A、B信号的迭加效果等效于处在A、B的相关干涉仪输出,非连续孔径射电望远镜正是基于这个原理,在省去孔径一部分的情况下,保留连续孔径各单元间的全部间距和取向,如图中b所示的"骨架式"射电望远镜,或者依观测需要对这些间距和取向进行有限的采样(各种干涉阵),甚至用不少于2的有限天线依次采样后进行处理;图中c是综合孔径望远镜。