1.本技术涉及数据处理领域,特别是涉及一种针对设计稿的数据处理方法及装置。
背景技术:2.在某一产品投入研发之前,设计人员可以设计针对该产品的设计稿,而后,基于设计稿研发该产品。目前,一些网站可以提供在线设计设计稿的功能。对于一些需要出海的产品而言,往往需要设计出源语言设计稿与翻译语言设计稿。
3.目前,设计师设计出源语言设计稿之后,需要人为对源语言设计稿中的文本进行翻译,以得到翻译语言设计稿。但是,采用这种方式,获得翻译语言设计稿的效率比较低下。
4.因此,急需一种方案,能够解决上述问题。
技术实现要素:5.本技术所要解决的技术问题是如何提升获得翻译语言设计稿的效率,提供一种针对设计稿的数据处理方法及装置。
6.第一方面,本技术实施例提供了一种针对设计稿的数据处理方法,所述方法包括:
7.响应于用户在包括源语言设计稿的页面上触发的翻译语言设计稿生成操作,获取所述源语言设计稿中的多个文本;
8.确定所述多个文本对应目标语言的目标译文;
9.输出针对所述源语言设计稿的翻译语言设计稿,所述翻译语言设计稿中的文本为所述目标译文。
10.可选的,所述确定所述多个文本对应目标语言的目标译文,包括:
11.确定所述每个文本分别对应的初始译文;
12.根据所述每个文本分别对应的初始译文,得到所述每个文本分别对应的目标译文。
13.可选的,在输出所述翻译语言设计稿之前,所述方法还包括:
14.对应输出所述多个文本中每个文本和所述每个文本分别对应的初始译文。
15.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的目标译文,通过如下方式确定:
16.响应于用户针对所述第一文本的初始译文触发的编辑操作,获取所述用户输入的所述第一文本的目标译文。
17.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的目标译文,通过如下方式确定:
18.响应于用户未针对所述第一文本的初始译文触发编辑操作,将所述第一文本的初始译文确定为所述第一文本的目标译文。
19.可选的,所述输出针对所述源语言设计稿的翻译语言设计稿,包括:
20.响应于用户针对所述多个文本对应的目标译文触发的确认操作,输出所述翻译语
言设计稿。
21.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的初始译文,通过如下方式确定:
22.将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,得到与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言;
23.将所述语料库中存储的所述第二文本对应所述目标语言的译文,确定为所述第一文本的初始译文。
24.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的初始译文,通过如下方式确定:
25.将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,若所述语料库中不包括与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,则采用机器翻译的方式获得所述第一文本的初始译文,其中,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言。
26.可选的,所述方法还包括:
27.响应于用户触发的阈值设置操作,获取所述用户设置的所述预设阈值。
28.可选的,所述方法还包括:
29.响应于用户触发的译文语言确定操作,获取所述用户设置的所述目标语言。
30.第二方面,本技术实施例提供了一种针对设计稿的数据处理装置,所述装置包括:
31.第一获取单元,用于响应于用户在包括源语言设计稿的页面上触发的翻译语言设计稿生成操作,获取所述源语言设计稿中的多个文本;
32.确定单元,用于确定所述多个文本对应目标语言的目标译文;
33.第一输出单元,用于输出针对所述源语言设计稿的翻译语言设计稿,所述翻译语言设计稿中的文本为所述目标译文。
34.可选的,所述确定单元,用于:
35.确定所述每个文本分别对应的初始译文;
36.根据所述每个文本分别对应的初始译文,得到所述每个文本分别对应的目标译文。
37.可选的,所述装置还包括:
38.第二输出单元,用于在输出所述翻译语言设计稿之前,对应输出所述多个文本中每个文本和所述每个文本分别对应的初始译文。
39.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的目标译文,通过如下方式确定:
40.响应于用户针对所述第一文本的初始译文触发的编辑操作,获取所述用户输入的所述第一文本的目标译文。
41.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的目标译文,通过如下方式确定:
42.响应于用户未针对所述第一文本的初始译文触发编辑操作,将所述第一文本的初始译文确定为所述第一文本的目标译文。
43.可选的,所述第一输出单元,用于:
44.响应于用户针对所述多个文本对应的目标译文触发的确认操作,输出所述翻译语
言设计稿。
45.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的初始译文,通过如下方式确定:
46.将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,得到与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言;
47.将所述语料库中存储的所述第二文本对应所述目标语言的译文,确定为所述第一文本的初始译文。
48.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的初始译文,通过如下方式确定:
49.将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,若所述语料库中不包括与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,则采用机器翻译的方式获得所述第一文本的初始译文,其中,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言。
50.可选的,所述装置还包括:
51.第二获取单元,用于响应于用户触发的阈值设置操作,获取所述用户设置的所述预设阈值。
52.可选的,所述装置还包括:
53.第三获取单元,用于响应于用户触发的译文语言确定操作,获取所述用户设置的所述目标语言。
54.第三方面,本技术实施例提供了一种设备,所述设备包括处理器和存储器;
55.所述处理器用于执行所述存储器中存储的指令,以使得所述设备执行如以上第一方面中任一项所述的方法。
56.第四方面,本技术实施例提供了一种计算机可读存储介质,包括指令,所述指令指示设备执行如以上第一方面中任一项所述的方法。
57.第五方面,本技术实施例提供了一种计算机程序产品,当所述计算机程序产品在计算机上运行时,使得计算机执行以上第一方面任一项所述的方法。
58.与现有技术相比,本技术实施例具有以下优点:
59.本技术实施例提供了一种针对设计稿的数据处理方法,在一个示例中,所述方法可以由客户端执行。其中,客户端可以响应于用户在包括源语言设计稿的页面上触发的翻译语言设计稿生成操作,获取所述源语言设计稿中的多个文本,而后,确定所述多个文本对应目标语言的目标译文,并输出针对所述源语言设计稿的翻译语言设计稿,所述翻译语言设计稿中的文本为所述目标译文。由于客户端确定所述多个文本对应目标语言的目标译文的效率,远远高于人为逐一对所述多个文本进行翻译的效率。因此,利用本方案,用户只需要在包括源语言设计稿的页面上触发用于生成翻译语言设计稿的操作,即可获得翻译语言设计稿。与人为对源语言设计稿中的文本进行翻译得到翻译语言设计稿相比,极大的提升了获得翻译语言设计稿的效率。
附图说明
60.为了更清楚地说明本技术实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例或现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本
申请中记载的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。
61.图1为本技术实施例提供的一种针对设计稿的数据处理方法的流程示意图;
62.图2为本技术实施例提供的一种确定目标译文的方法的流程示意图;
63.图3a为本技术实施例提供的一个页面示意图;
64.图3b为本技术实施例提供的又一个页面示意图;
65.图4为本技术实施例提供的一种针对设计稿的数据处理装置的结构示意图。
具体实施方式
66.为了使本技术领域的人员更好地理解本技术方案,下面将结合本技术实施例中的附图,对本技术实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例仅是本技术一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本技术中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本技术保护的范围。
67.本技术的发明人经过研究发现,目前,设计师设计出源语言设计稿之后,需要人为对源语言设计稿中的文本进行翻译,以得到翻译语言设计稿。从而确定当前设计稿(源语言设计稿)的内容在其它语种是否适配。例如,某一文本框的大小是否合适,等等。若所述当前设计稿的内容在其它语种的适配效果不好,则可以对当前设计稿进行修改。
68.其中,设计师人为对源语言设计稿中的文本进行翻译可以有多种实现方式。例如,用户可以利用电子词典对所述源语言设计稿中的文本进行翻译,又如,用户可以在语料库中手动搜索获得所述源语言设计稿中的文本对应的译文。但是,采用人为对源语言设计稿中的文本进行翻译的方式,获得翻译语言设计稿的效率比较低下。
69.而获得翻译语言设计稿的效率低下,则有可能影响所述产品的研发进度。因此,当前采用人为对源语言设计稿中的文本进行翻译来获得翻译语言设计稿的方式是不可取的。
70.为了解决上述问题,本技术实施例提供了一种针对设计稿的数据处理方法及装置。
71.下面结合附图,详细说明本技术的各种非限制性实施方式。
72.示例性方法
73.参见图1,该图为本技术实施例提供的一种针对设计稿的数据处理方法的流程示意图。图1所述的方法,可以由客户端执行。在本实施例中,所述方法例如可以包括以下步骤:s101-s103。
74.s101:响应于用户在包括源语言设计稿的页面上触发的翻译语言设计稿生成操作,获取所述源语言设计稿中的多个文本。
75.本技术实施例中的设计稿,可以是信息技术(information technology,it)产品的设计稿。设计稿的内容例如可以包括it产品的前端界面内容。设计稿的内容可以包括文本和非文本,其中,非文本例如可以包括图像。源语言设计稿指的是对应第一语言的设计稿。此处提及的第一语言,包括但不限于中文、英文、韩文以及日文等等。
76.在一个示例中,用户可以在线设计源语言设计稿。在包括所述源语言设计稿的页面上,可以包括第一控件,该第一控件用于触发翻译语言设计稿生成操作。例如,所述用户可以点击所述第一控件以触发翻译语言设计稿生成操作。
77.在一个示例中,所述页面上可以包括悬浮框,所述第一控件位于所述悬浮框上。在又一个示例中,所述第一控件可以位于所述页面的工具栏。
78.在用户触发翻译语言设计稿生成操作之后,所述客户端可以响应该翻译语言设计稿生成操作,获取所述源语言设计稿中的多个文本,并进一步执行s102。
79.此处提及的源语言设计稿中的多个文本,可以是对应第一语言的文本。
80.s102:确定所述多个文本对应目标语言的目标译文。
81.客户端获取所述多个文本之后,可以确定所述多个文本对应目标语言的目标译文,从而基于所述多个文本对应目标语言的目标译文,得到翻译语言设计稿,其中,翻译语言设计稿对应的语言为目标语言。
82.本技术实施例不限定所述目标语言,所述目标语言为不同于第一语言的任一语言。例如,所述目标语言可以是中文,所述目标语言可以是英文,所述目标语言还可以是韩文或者日文,等等,此处不一一列举说明。
83.在一个示例中,所述目标语言可以是用户确定的。在一个场景中,所述用户触发翻译语言设计稿生成操作之后,所述用户可以在客户端显示的页面上触发确定所述目标语言的操作。作为一个示例,在以下图3a所述的页面中,用户可以通过点击“设置”来触发确定所述目标语言的操作。例如,用户点击“设置”之后,客户端显示翻译语言选择页面,用户可以在所述翻译语言选择页面上设置所述目标语言。例如,所述用户可以在所述翻译语言选择页面上输入所述目标语言。又如,所述翻译语言选择页面上包括多种语言,所述用户从所述多种语言中选择所述目标语言。
84.在一个示例中,s102在具体实现时,客户端可以采用机器翻译的方式确定所述多个文本对应目标语言的目标译文。
85.在又一个示例中,s102在具体实现时,可以包括图2所示的s1021-s1022。图2为本技术实施例提供的一种确定目标译文的方法的流程示意图。
86.s1021:确定所述每个文本分别对应的初始译文。
87.在一个示例中,所述客户端可以采用机器翻译的方式,确定所述每个文本分别对应的初始译文。
88.在又一个示例中,所述客户端可以利用语料库来确定所述初始译文。接下来,以客户端确定第一文本的初始译文的具体实现为例,说明客户端确定所述每个文本分别对应的初始译文的实现方式。其中,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本。
89.在一个示例中,确定第一文本的初始译文在具体实现时,所述客户端可以将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,得到与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,其中,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言。例如,第一文本为a,a=“abcd”,语种为中文;语料库中存在文本内容b,b=“abcc”,语种为中文,而客户端确定文本a和文本b的相似度为75%,而预设阈值为72%,则基于所述语料库,可以得到与第一文本a的相似度高于72%的第二文本b。
90.而后,所述客户端可以将所述语料库中存储的第二文本对应所述目标语言的译文,确定为所述第一文本的初始译文。例如,所述语料库中包括文本b和文本c,其中,文本c是文本b对应目标语言的译文。则可以将文本c确定为文本a的初始译文。
91.关于客户端确定两个文本的相似度的具体实现,本技术实施例不具体限定。在一
个示例中,客户端可以将两个文本分别对应的词嵌入的余弦相似度确定为所述两个文本的相似度。
92.不难理解的是,若所述预设阈值过高,则客户端可能无法从所述语料库中获得所述第二文本,即语料库中不存在与第一文本的相似度高于所述预设阈值的第二文本。对于这种情况,所述客户端可以采用机器翻译的方式获得所述第一文本的初始译文。而若所述预设阈值设置的过低,则有可能导致所述客户端基于所述语料库所确定的初始译文不是很准确。
93.鉴于此,在一个示例中,所述预设阈值可以由用户设置。在一个场景中,所述用户触发翻译语言设计稿生成操作之后,所述客户端可以显示阈值设置页面,用户可以在所述阈值设置页面上设置所述预设阈值。例如,可结合图3a进行理解,图3a为本技术实施例提供的一个页面示意图。如图3a所示,用户可以通过点击“生成文案”以触发翻译语言设计稿生成操作,而后,所述客户端可以显示图3a所示的页面,用户可以通过图3a所示页面的301区域设置所述预设阈值。
94.在一个示例中,所述用户设置所述预设阈值之后,所述客户端即可执行s102。在又一个示例中,所述用户设置所述预设阈值之后,可以触发第二控件,例如,图3a所示的“开始生成”,从而使得客户端执行s102。
95.如上所述,所述客户端所确定的初始译文的准确度受预设阈值的影响,因此,在一个示例中,所述客户端确定多个文本对应的初始译文之后,可以对应输出所述多个文本中每个文本和所述每个文本分别对应的初始译文,以便于用户查看并确定是否采用。参见图3b进行理解,图3b为本技术实施例提供的又一个页面示意图。图3b示出了多个文本和多个文本分别对应的译文。图3b以第一语言为中文、第二语言为英文为例。
96.s1022:根据所述每个文本分别对应的初始译文,得到所述每个文本分别对应的目标译文。
97.s1022在具体实现时,可以有多种实现方式。以下以“确定第一文本对应的目标译文”为例,介绍s1022的两种可能的实现方式。
98.在一个示例中,客户端输出所述多个文本中每个文本和所述每个文本分别对应的初始译文之后,若所述用户认为所述第一文本对应初始译文不是很准确。则所述用户可以用户针对所述第一文本的初始译文触发编辑操作,从而对所述第一文本的初始译文进行修改。参考图3b,图3b中的图标302用于标识对应的译文可编辑。
99.对于这种方式,可以将用户输入的文本确定为所述第一文本的目标译文。换言之,所述客户端可以响应于用户针对所述第一文本的初始译文触发的编辑操作,获取所述用户输入的所述第一文本的目标译文。
100.在又一个示例中,若所述用户认为所述第一文本对应初始译文比较准确。则所述用户可以用户无需针对所述第一文本的初始译文触发编辑操作。对于这种方式,可以将所述第一文本的初始译文确定为所述第一文本的目标译文。换言之,所述客户端可以响应于用户未针对所述第一文本的初始译文触发编辑操作,将所述第一文本的初始译文确定为所述第一文本的目标译文。
101.s103:输出针对所述源语言设计稿的翻译语言设计稿,所述翻译语言设计稿中的文本为所述目标译文。
102.所述客户端确定所述多个文本对应的目标语言的目标译文之后,可以基于所述目标译文获得翻译语言设计稿,并进一步输出所述翻译语言设计稿。
103.在一个示例中,所述客户端可以将所述源语言设计稿中的文本替换成对应的目标译文,并保持所述源语言设计稿中的非文本内容不变,从而得到所述翻译语言设计稿。
104.在一个示例中,所述客户端可以响应于用户针对所述多个文本对应的目标译文触发的确认操作,输出所述翻译语言设计稿。例如,结合图3b进行理解,用户可以通过点击所述“应用”来触发对目标译文的确认操作,相应的,所述客户端可以执行生成翻译语言设计稿的操作,并进一步输出所述翻译语言设计稿。
105.在本技术实施例中,输出所述翻译语言设计稿,可以是在页面上显示所述翻译语言设计稿,也可以是在页面上显示查看所述翻译语言设计稿的入口。本技术实施例不做具体限定。
106.通过以上描述可知,利用本方案,用户只需要在包括源语言设计稿的页面上触发用于生成翻译语言设计稿的操作,即可获得翻译语言设计稿。与人为对源语言设计稿中的文本进行翻译得到翻译语言设计稿相比,极大的提升了获得翻译语言设计稿的效率。
107.示例性设备
108.基于以上实施例提供的方法,本技术实施例还提供了一种装置,以下结合附图介绍该装置。
109.参见图4,该图为本技术实施例提供的一种针对设计稿的数据处理装置的结构示意图。所述装置400例如可以具体包括:第一获取单元401、确定单元402和第一输出单元403。
110.第一获取单元401,用于响应于用户在包括源语言设计稿的页面上触发的翻译语言设计稿生成操作,获取所述源语言设计稿中的多个文本;
111.确定单元402,用于确定所述多个文本对应目标语言的目标译文;
112.第一输出单元403,用于输出针对所述源语言设计稿的翻译语言设计稿,所述翻译语言设计稿中的文本为所述目标译文。
113.可选的,所述确定单元402,用于:
114.确定所述每个文本分别对应的初始译文;
115.根据所述每个文本分别对应的初始译文,得到所述每个文本分别对应的目标译文。
116.可选的,所述装置400还包括:
117.第二输出单元,用于在输出所述翻译语言设计稿之前,对应输出所述多个文本中每个文本和所述每个文本分别对应的初始译文。
118.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的目标译文,通过如下方式确定:
119.响应于用户针对所述第一文本的初始译文触发的编辑操作,获取所述用户输入的所述第一文本的目标译文。
120.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的目标译文,通过如下方式确定:
121.响应于用户未针对所述第一文本的初始译文触发编辑操作,将所述第一文本的初
始译文确定为所述第一文本的目标译文。
122.可选的,所述第一输出单元403,用于:
123.响应于用户针对所述多个文本对应的目标译文触发的确认操作,输出所述翻译语言设计稿。
124.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的初始译文,通过如下方式确定:
125.将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,得到与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言;
126.将所述语料库中存储的所述第二文本对应所述目标语言的译文,确定为所述第一文本的初始译文。
127.可选的,第一文本为所述多个文本中的任意一个文本,所述第一文本的初始译文,通过如下方式确定:
128.将所述第一文本与语料库中的文本进行匹配,若所述语料库中不包括与所述第一文本匹配度高于预设阈值的第二文本,则采用机器翻译的方式获得所述第一文本的初始译文,其中,所述第二文本为所述第一文本对应同一语言。
129.可选的,所述装置400还包括:
130.第二获取单元,用于响应于用户触发的阈值设置操作,获取所述用户设置的所述预设阈值。
131.可选的,所述装置400还包括:
132.第三获取单元,用于响应于用户触发的译文语言确定操作,获取所述用户设置的所述目标语言。
133.由于所述装置400是与以上方法实施例提供的方法对应的装置,所述装置400的各个单元的具体实现,均与以上方法实施例为同一构思,因此,关于所述装置400的各个单元的具体实现,可以参考以上方法实施例的描述部分,此处不再赘述。
134.本技术实施例还提供了一种设备,所述设备包括处理器和存储器;
135.所述处理器用于执行所述存储器中存储的指令,以使得所述设备执行以上方法实施例提供的针对设计稿的数据处理方法。
136.本技术实施例提供了一种计算机可读存储介质,包括指令,所述指令指示设备执行以上方法实施例提供的针对设计稿的数据处理方法。
137.本技术实施例还提供了一种计算机程序产品,当所述计算机程序产品在计算机上运行时,使得计算机执行以上方法实施例提供的针对设计稿的数据处理方法。
138.本领域技术人员在考虑说明书及实践这里公开的发明后,将容易想到本技术的其它实施方案。本技术旨在涵盖本技术的任何变型、用途或者适应性变化,这些变型、用途或者适应性变化遵循本技术的一般性原理并包括本公开未公开的本技术领域中的公知常识或惯用技术手段。说明书和实施例仅被视为示例性的,本技术的真正范围和精神由下面的权利要求指出。
139.应当理解的是,本技术并不局限于上面已经描述并在附图中示出的精确结构,并且可以在不脱离其范围进行各种修改和改变。本技术的范围仅由所附的权利要求来限制。
140.以上所述仅为本技术的较佳实施例,并不用以限制本技术,凡在本技术的精神和
原则之内,所作的任何修改、等同替换、改进等,均应包含在本技术的保护范围之内。