1.本技术涉及文本数据翻译技术领域,特别是涉及一种文本数据的翻译方法、装置以及存储介质。
背景技术:2.cat软件由于利用过去积累的翻译记忆库,提高了翻译效率,并且翻译后的文件保留了原稿文件的编辑格式,给译后编辑也带来的很多方便,所以在翻译业界深受欢迎。在使用cat软件之前的翻译和译审都是在对照着原文文章的情况下进行的。但是利用cat软件之后,原文文章以句子为单位被切割成了一个个独立的句子,逐句展示在原文列表中,再由译者逐句翻译成译文,等全文翻译结束后再输出译文文件。但是一篇文章本来有段落、有前后文、有表格、有插图,也就是说文中的每个句子都是有语境的,只有在语境下才可以更准确地理解一个句子。上述方式一篇文章变成了一个没有段落、没有表格、没有插图的句子列表,失去了本来的语境。因为句子失去了语境,有时甚至会造成误译。
3.针对上述的现有技术中存在的现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题,目前尚未提出有效的解决方案。
技术实现要素:4.本公开的实施例提供了一种文本数据的翻译方法、装置以及存储介质,以至少解决现有技术中存在的现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题。
5.根据本公开实施例的一个方面,提供了一种文本数据的翻译方法,用于实现通过计算机辅助翻译软件显示全文翻译过程,包括:通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的底层信息,确定办公软件对应的格式信息;通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系;根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据;以及通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据。
6.根据本公开实施例的另一个方面,还提供了一种存储介质,存储介质包括存储的程序,其中,在程序运行时由处理器执行以上任意一项所述的方法。
7.根据本公开实施例的另一个方面,还提供了一种文本数据的翻译装置,用于实现通过计算机辅助翻译软件显示全文翻译过程,包括:第一确定模块,用于通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的底层信息,确定办公软件对应的格式信息;建立模块,用于通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系;显示模块,用于根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据;以及第二确定模块,用于通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对
应的译文数据。
8.根据本公开实施例的另一个方面,还提供了一种文本数据的翻译装置,用于实现通过计算机辅助翻译软件显示全文翻译过程,包括:处理器;以及存储器,与处理器连接,用于为处理器提供处理以下处理步骤的指令:通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的底层信息,确定办公软件对应的格式信息;通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系;根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据;以及通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据。
9.在本公开实施例中,在cat软件中内嵌office软件,利用用户安装的word、excel、ppt软件实现显示文本数据的全文,达到通过上下文语境进行文本数据翻译的效果,提高了译文数据的翻译质量。进而解决了现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题。
附图说明
10.此处所说明的附图用来提供对本公开的进一步理解,构成本技术的一部分,本公开的示意性实施例及其说明用于解释本公开,并不构成对本公开的不当限定。在附图中:
11.图1是用于实现根据本公开实施例1所述的方法的计算设备的硬件结构框图;
12.图2是根据本公开实施例1的第一个方面所述的文本数据的翻译方法的流程示意图;
13.图3是根据本公开实施例1所述的计算机辅助翻译软件显示全文翻译的界面示意图;
14.图4是根据本公开实施例2所述的文本数据的翻译装置的示意图;以及
15.图5是根据本公开实施例3所述的文本数据的翻译装置的示意图。
具体实施方式
16.为了使本技术领域的人员更好地理解本公开的技术方案,下面将结合本公开实施例中的附图,对本公开实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述。显然,所描述的实施例仅仅是本公开一部分的实施例,而不是全部的实施例。基于本公开中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都应当属于本公开保护的范围。
17.需要说明的是,本公开的说明书和权利要求书及上述附图中的术语“第一”、“第二”等是用于区别类似的对象,而不必用于描述特定的顺序或先后次序。应该理解这样使用的数据在适当情况下可以互换,以便这里描述的本公开的实施例能够以除了在这里图示或描述的那些以外的顺序实施。此外,术语“包括”和“具有”以及他们的任何变形,意图在于覆盖不排他的包含,例如,包含了一系列步骤或单元的过程、方法、系统、产品或设备不必限于清楚地列出的那些步骤或单元,而是可包括没有清楚地列出的或对于这些过程、方法、产品或设备固有的其它步骤或单元。
18.实施例1
19.根据本实施例,还提供了一种文本数据的翻译方法实施例,需要说明的是,在附图的流程图示出的步骤可以在诸如一组计算机可执行指令的计算机系统中执行,并且,虽然在流程图中示出了逻辑顺序,但是在某些情况下,可以以不同于此处的顺序执行所示出或描述的步骤。
20.本实施例所提供的方法实施例可以在移动终端、计算机终端、服务器或者类似的计算设备中执行。图1示出了一种用于实现文本数据的翻译方法的计算设备的硬件结构框图。如图1所示,计算设备可以包括一个或多个处理器(处理器可以包括但不限于微处理器mcu或可编程逻辑器件fpga等的处理装置)、用于存储数据的存储器、以及用于通信功能的传输装置。除此以外,还可以包括:显示器、输入/输出接口(i/o接口)、通用串行总线(usb)端口(可以作为i/o接口的端口中的一个端口被包括)、网络接口、电源和/或相机。本领域普通技术人员可以理解,图1所示的结构仅为示意,其并不对上述电子装置的结构造成限定。例如,计算设备还可包括比图1中所示更多或者更少的组件,或者具有与图1所示不同的配置。
21.应当注意到的是上述一个或多个处理器和/或其他数据处理电路在本文中通常可以被称为“数据处理电路”。该数据处理电路可以全部或部分的体现为软件、硬件、固件或其他任意组合。此外,数据处理电路可为单个独立的处理模块,或全部或部分的结合到计算设备中的其他元件中的任意一个内。如本公开实施例中所涉及到的,该数据处理电路作为一种处理器控制(例如与接口连接的可变电阻终端路径的选择)。
22.存储器可用于存储应用软件的软件程序以及模块,如本公开实施例中的文本数据的翻译方法对应的程序指令/数据存储装置,处理器通过运行存储在存储器内的软件程序以及模块,从而执行各种功能应用以及数据处理,即实现上述的应用程序的文本数据的翻译方法。存储器可包括高速随机存储器,还可包括非易失性存储器,如一个或者多个磁性存储装置、闪存、或者其他非易失性固态存储器。在一些实例中,存储器可进一步包括相对于处理器远程设置的存储器,这些远程存储器可以通过网络连接至计算设备。上述网络的实例包括但不限于互联网、企业内部网、局域网、移动通信网及其组合。
23.传输装置用于经由一个网络接收或者发送数据。上述的网络具体实例可包括计算设备的通信供应商提供的无线网络。在一个实例中,传输装置包括一个网络适配器(network interface controller,nic),其可通过基站与其他网络设备相连从而可与互联网进行通讯。在一个实例中,传输装置可以为射频(radio frequency,rf)模块,其用于通过无线方式与互联网进行通讯。
24.显示器可以例如触摸屏式的液晶显示器(lcd),该液晶显示器可使得用户能够与计算设备的用户界面进行交互。
25.此处需要说明的是,在一些可选实施例中,上述图1所示的计算设备可以包括硬件元件(包括电路)、软件元件(包括存储在计算机可读介质上的计算机代码)、或硬件元件和软件元件两者的结合。应当指出的是,图1仅为特定具体实例的一个实例,并且旨在示出可存在于上述计算设备中的部件的类型。
26.在上述运行环境下,根据本实施例的第一个方面,提供了一种文本数据的翻译方法。图2示出了该方法的流程示意图,参考图2所示,该方法包括:
27.s202:通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的
底层信息,确定办公软件对应的格式信息;
28.s204:通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系;
29.s206:根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据;以及
30.s208:通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据。
31.正如背景技术中所述的,cat软件由于利用过去积累的翻译记忆库,提高了翻译效率,并且翻译后的文件保留了原稿文件的编辑格式,给译后编辑也带来的很多方便,所以在翻译业界深受欢迎。在使用cat软件之前的翻译和译审都是在对照着原文文章的情况下进行的。但是利用cat软件之后,原文文章以句子为单位被切割成了一个个独立的句子,逐句展示在原文列表中,再由译者逐句翻译成译文,等全文翻译结束后再输出译文文件。但是一篇文章本来有段落、有前后文、有表格、有插图,也就是说文中的每个句子都是有语境的,只有在语境下才可以更准确地理解一个句子。上述方式一篇文章变成了一个没有段落、没有表格、没有插图的句子列表,失去了本来的语境。因为句子失去了语境,有时甚至会造成误译。
32.有鉴于此,本技术实施例提供了一种基于全文显示的文本数据的翻译方法,首先计算设备上的计算机辅助翻译软件可以通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的底层信息,确定办公软件对应的格式信息。
33.具体地,其中操作语言可以是c#、c++以及java等计算机语言,其中计算机辅助翻译软件可以是cat软件等辅助翻译软件(下文中以cat软件代替计算机辅助翻译软件),以及办公软件可以是office等办公软件。例如cat软件可以利用c#和dev组件调用终端设备本地的office软件,然后将需要翻译的文件内嵌到cat软件的翻译界面上。需要cat软件解析office软件中word、excel、ppt的底层文件(xml)。从而解析出文件的格式信息,便于翻译文本数据时进行全文显示。
34.进一步地,通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系。
35.具体地,通过解析的格式信息,便于进行数据与显示文件之间的定位关系的建立。定位关系一旦建立,无论是采用传统的句子列表方式翻译还是全文显示翻译,都会得到统一的翻译结果。
36.进一步地,根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据。
37.具体地,根据文本数据和显示文件之间的定位关系,就可以在翻译界面中打开文件,因为文件中的每个句子与cat软件存储的数据之间存在一一对应的定位关系。
38.进一步地,通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据。
39.具体地,其中翻译方法可以是通过翻译方法、人工翻译以及计算机翻译手段等方法进行翻译。通过翻译界面显示全文文本数据,在根据预先设定的翻译方法记性文本数据翻译。进而全文进行显示,保证了翻译的译文数据的语境准确性。
40.从而通过上述方式,在cat软件中内嵌office软件,利用用户安装的word、excel、ppt软件实现显示文本数据的全文,达到通过上下文语境进行文本数据翻译的效果,提高了
译文数据的翻译质量。进而解决了现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题。
41.可选地,格式信息包括:文件的正文、文本框、表格、图形、页眉、页脚以及模板、文本段落信息、句子信息以及编辑格式信息,并且通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系的操作,包括:在办公软件的段落结束位置处添加段落编号,确定段落编号信息;以及根据段落编号信息,确定计算机辅助翻译软件的全文显示界面与办公软件的段落、句子以及编辑格式信息对应的定位关系。
42.具体地,cat软件可以读入和解析word、excel、ppt文件的xml,解析和记录文件的正文(excel文件时的sheet)和文本框、表格、图形、页眉、页脚、模板等,读取各种单元的文本段落信息、句子信息、编辑格式信息,并进行编号存储。在每个段落结束位置加注隐藏显示的段落编号。通过这个段落编号并建立起全文显示界面与通过分析xml文件获得的原文段落、句子、编辑格式信息建立定位关系。从而数据与显示文件之间的定位关系一旦建立,无论是采用传统的句子列表方式翻译还是全文显示翻译,都会得到统一的翻译结果。
43.可选地,通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据的操作,包括:通过预先设定的句子拆分函数,确定文本数据的句子集;以及根据预先设定的翻译方法对句子集进行翻译,确定译文数据。
44.具体地,遍历文本数据中的底层文件,根据句子分隔符对文本数据进行拆分,确定句子集。以word文本信息举例,其中word文件使用的是openxml的包,对文本数据进行句子拆分的步骤可以如下:
45.1.根据路径打开openxml;
46.2.遍历xml底层的文本,底层的文本是以段落p节点进行分块的,把一个文件内容分为若干个段落《w:p》;
47.3.每个段落下有rpr节点和r节点,rpr代表的是格式信息,r节点存储的是文本信息,《w:t》里面存储的是text文本信息
‘
48.4.根据每个句子的分隔符对段落进行拆分,确定与文本数据对应的句子集。
49.从而通过上述方式,通过文本数据的底层文件,可以对文本数据中的句子进行准确拆分,进而得到文本数据对应的句子集。
50.进一步地,其中翻译记忆库可以是用户自定义的,也可以是cat软件积累的翻译库。从而通过翻译方法对句子集进行翻译,确定译文数据。
51.从而通过上述方式,通过翻译方法对文本数据的句子集逐句翻译,进而得到译文数据。
52.可选地,根据预先设定的翻译方法对句子集进行翻译,确定译文数据的操作,包括:通过翻译方法,确定与句子集对应的译文集;通过文本数据对译文集进行重构以及格式编辑,确定译文信息;以及通过预先设定的函数,通过译文信息替换文本数据,确定译文数据。
53.具体地,因为文件中的每个句子与cat软件存储的数据之间存在一一对应的定位关系,在翻译界面中打开文件。参考图3所示,示出了全文显示界面的翻译过程的界面示意图,通过office软件提供的range的方法可以获得原文的句子,呈现在原文框内,通过选取
翻译记忆库的匹配句子到译文框,并重构译文,编辑格式之后,再通过range的方法改写掉office文件。从而通过上述方式实现提高翻译译文数据质量的技术效果。
54.此外,参考图1所示,根据本实施例的第二个方面,提供了一种存储介质。所述存储介质包括存储的程序,其中,在所述程序运行时由处理器执行以上任意一项所述的方法。
55.从而根据本实施例,在cat软件中内嵌office软件,利用用户安装的word、excel、ppt软件实现显示文本数据的全文,达到通过上下文语境进行文本数据翻译的效果,提高了译文数据的翻译质量。进而解决了现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题。
56.此外,当用户的终端设备没有办公软件的情况下,即无法打开文本数据的文件的情况下,计算机辅助翻译软件可以通过预先设置的格式转换方法,将文本数据的文本数据文件转换成适于计算机辅助翻译软件显示的副本文件,其中副本文件与文本数据文件相对应,然后在全文显示界面显示副本文件的文本数据。例如文件是frame maker原始文件,那么我们可以通过转换方法,将该原始文件转换成副本文件,从而便于计算机辅助翻译软件进行翻译,也便于没有该原始文件程序的用户通过副本文件查看该文件的内容。其中副本文件可以是html文件、xml文件以及其他可以通过浏览器等普通程序进行查看的底层文件。
57.副本文件的所见即所得的全文翻译方法(即在cat软件的翻译界面内嵌网页浏览器),步骤如下:
58.1:读入副本文件;
59.2:分析html(也可以是xml文件),(获取文本的段落、句子和句子编辑格式等信息);
60.3:打开副本文件;
61.4:从副本文件获取原文句子;
62.5:从翻译方法获取匹配的句子到译文框内;
63.6:重构改写译文和编辑格式;
64.7:用译文替换office文件(也可以是其他文件格式)的原文;
65.8:完成整个翻译文件;
66.9:输出翻译文件。
67.从而将原文文件的数据格式转换为副本文件的副本,在网页浏览器中显示文件副本作为翻译时的用户交互界面实现全文翻译方法,实际翻译数据操作是通过直接操作文件原始数据的正本,从而实现用户既可看到全文文件,又可翻译得到原始文件结构的译文文件。而且该方法适合于所有可以转换为副本文件的文件类型。应用面很广,而且不需要内嵌应用软件也可以实现全文翻译。
68.副本文件的格式可由cat软件自己开发,或引用软件可以显示的其他文件格式。在cat软件的翻译界面内嵌网页浏览器(或其他编辑器),以framemaker为原始文件,html为中间文件为例说明(即frame maker为原始文件,html为副本文件格式),具体步骤如下:
69.步骤1:读入framemaker文件;
70.步骤2:分析framemaker,(获取文本的段落、句子和句子编辑格式等翻译对象信息);
71.步骤3:分析framemaker,(获取文件结构信息,文本块、表格、图形位置、页面信息、页边距、段间距、行间距等页面编辑信息,并将其转化为中间文件html的文件结构信息,文本块、表格、图形位置、页面信息、页边距、段间距、行间距等页面编辑信息。);
72.步骤4:用网页浏览器打开副本文件;
73.步骤5:从副本文件获取原文句子;
74.步骤6:从翻译方法获取匹配的句子到译文框内;
75.步骤7:重构改写译文和编辑格式;
76.步骤8:用译文替换副本文件的原文(会自动处理cat软件的翻译数据,译文文本和句子格式);
77.步骤9:重复上述翻译过程完成整个翻译流程;
78.步骤10:改写framemaker文件(用cat软件的翻译数据:译文文本和句子格式);
79.步骤11:输出framemaker的译文文件。
80.需要说明的是,对于前述的各方法实施例,为了简单描述,故将其都表述为一系列的动作组合,但是本领域技术人员应该知悉,本发明并不受所描述的动作顺序的限制,因为依据本发明,某些步骤可以采用其他顺序或者同时进行。其次,本领域技术人员也应该知悉,说明书中所描述的实施例均属于优选实施例,所涉及的动作和模块并不一定是本发明所必须的。
81.通过以上的实施方式的描述,本领域的技术人员可以清楚地了解到根据上述实施例的方法可借助软件加必需的通用硬件平台的方式来实现,当然也可以通过硬件,但很多情况下前者是更佳的实施方式。基于这样的理解,本发明的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储介质(如rom/ram、磁碟、光盘)中,包括若干指令用以使得一台终端设备(可以是手机,计算机,服务器,或者网络设备等)执行本发明各个实施例所述的方法。
82.实施例2
83.图4示出了根据本实施例的第一个方面所述的文本数据的翻译装置400,该装置400与根据实施例1的第一个方面所述的方法相对应。参考图4所示,该装置400包括:第一确定模块410,用于通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的底层信息,确定办公软件对应的格式信息;建立模块420,用于通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系;显示模块430,用于根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据;以及第二确定模块440,用于通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据。
84.可选地,格式信息包括:文件的正文、文本框、表格、图形、页眉、页脚以及模板、文本段落信息、句子信息以及编辑格式信息,并且建立模块420,包括:第一确定子模块,用于在办公软件的段落结束位置处添加段落编号,确定段落编号信息;以及第二确定子模块,用于根据段落编号信息,确定计算机辅助翻译软件的全文显示界面与办公软件的段落、句子以及编辑格式信息对应的定位关系。
85.可选地,第二确定模块440,包括:第三确定子模块,用于通过预先设定的句子拆分函数,确定文本数据的句子集;以及第四确定子模块,用于根据预先设定的翻译方法对句子集进行翻译,确定译文数据。
86.可选地,第四确定子模块,包括:第一确定单元,用于通过翻译方法,确定与句子集对应的译文集;第二确定单元,用于通过文本数据对译文集进行重构以及格式编辑,确定译文信息;以及第三确定单元,用于通过预先设定的函数,通过译文信息替换文本数据,确定译文数据。
87.从而根据本实施例,在cat软件中内嵌office软件,利用用户安装的word、excel、ppt软件实现显示文本数据的全文,达到通过上下文语境进行文本数据翻译的效果,提高了译文数据的翻译质量。进而解决了现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题。
88.实施例3
89.图5示出了根据本实施例所述的文本数据的翻译装置500,该装置500与根据实施例1的第一个方面所述的方法相对应。参考图5所示,该装置500包括:处理器510;以及存储器520,与处理器510连接,用于为处理器510提供处理以下处理步骤的指令:通过预先设定的操作语言调用终端设备上的办公软件,并解析办公软件的底层信息,确定办公软件对应的格式信息;通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系;根据定位关系,在全文显示界面显示待翻译的文本数据;以及通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据。
90.可选地,格式信息包括:文件的正文、文本框、表格、图形、页眉、页脚以及模板、文本段落信息、句子信息以及编辑格式信息,并且通过格式信息,建立办公软件和计算机辅助翻译软件的全文显示界面的定位关系的操作,包括:在办公软件的段落结束位置处添加段落编号,确定段落编号信息;以及根据段落编号信息,确定计算机辅助翻译软件的全文显示界面与办公软件的段落、句子以及编辑格式信息对应的定位关系。
91.可选地,通过预先设定的翻译方法对文本数据进行翻译,确定与文本数据对应的译文数据的操作,包括:通过预先设定的句子拆分函数,确定文本数据的句子集;以及根据预先设定的翻译方法对句子集进行翻译,确定译文数据。
92.可选地,根据预先设定的翻译方法对句子集进行翻译,确定译文数据的操作,包括:通过翻译方法,确定与句子集对应的译文集;通过文本数据对译文集进行重构以及格式编辑,确定译文信息;以及通过预先设定的函数,通过译文信息替换文本数据,确定译文数据。
93.从而根据本实施例,在cat软件中内嵌office软件,利用用户安装的word、excel、ppt软件实现显示文本数据的全文,达到通过上下文语境进行文本数据翻译的效果,提高了译文数据的翻译质量。进而解决了现有的计算机辅助翻译软件对文本数据进行翻译的过程中,以列表的形式显示当前翻译的句子,容易造成语句顺序混乱,导致没有上下文语境进行约束,导致造成误译的技术问题。
94.上述本发明实施例序号仅仅为了描述,不代表实施例的优劣。
95.在本发明的上述实施例中,对各个实施例的描述都各有侧重,某个实施例中没有详述的部分,可以参见其他实施例的相关描述。
96.在本技术所提供的几个实施例中,应该理解到,所揭露的技术内容,可通过其它的方式实现。其中,以上所描述的装置实施例仅仅是示意性的,例如所述单元的划分,仅仅为
一种逻辑功能划分,实际实现时可以有另外的划分方式,例如多个单元或组件可以结合或者可以集成到另一个系统,或一些特征可以忽略,或不执行。另一点,所显示或讨论的相互之间的耦合或直接耦合或通信连接可以是通过一些接口,单元或模块的间接耦合或通信连接,可以是电性或其它的形式。
97.所述作为分离部件说明的单元可以是或者也可以不是物理上分开的,作为单元显示的部件可以是或者也可以不是物理单元,即可以位于一个地方,或者也可以分布到多个网络单元上。可以根据实际的需要选择其中的部分或者全部单元来实现本实施例方案的目的。
98.另外,在本发明各个实施例中的各功能单元可以集成在一个处理单元中,也可以是各个单元单独物理存在,也可以两个或两个以上单元集成在一个单元中。上述集成的单元既可以采用硬件的形式实现,也可以采用软件功能单元的形式实现。
99.所述集成的单元如果以软件功能单元的形式实现并作为独立的产品销售或使用时,可以存储在一个计算机可读取存储介质中。基于这样的理解,本发明的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分或者该技术方案的全部或部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储介质中,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可为个人计算机、服务器或者网络设备等)执行本发明各个实施例所述方法的全部或部分步骤。而前述的存储介质包括:u盘、只读存储器(rom,read-only memory)、随机存取存储器(ram,randomaccess memory)、移动硬盘、磁碟或者光盘等各种可以存储程序代码的介质。
100.以上所述仅是本发明的优选实施方式,应当指出,对于本技术领域的普通技术人员来说,在不脱离本发明原理的前提下,还可以做出若干改进和润饰,这些改进和润饰也应视为本发明的保护范围。