语义压制,semantic coercion
1)semantic coercion语义压制
1.It is proposed that the semantic coercion from constructional meaning to lexical meaning is the motivation governing the ex- istence of the diversified internal s.研究表明,构式义对词汇义的压制是定中结构名名复合词内部语义关系多样化的动因;名词具有丰富的本质结构是语义压制(semantic coercion)实现的概念基础;与名词1相关的区域激活是语义压制实现的途径,区域激活要遵循相关度、凸显度、接受度等原则。
2.It is argued that the connotative nature of nouns functions as the conceptual basis of the construction,and that the motivation for the functional shift of nouns lies in the semantic coercion from the constructional meaning to the lexical meaning,which is realized through the CATEGORY FOR PROPERTY metonymy.本文以认知语言学的意义观、概念转喻理论和构式语法理论为基础,分析现代汉语"副词+名词"结构中名词的本质、这一结构的转喻机制、名词发生功能游移的语义压制动因、以及副词与名词搭配的原则。
英文短句/例句

1.A Contrastive Study of English and Chinese Progressive Aspect: Perspective of Conceptual Metonymy and Coercion英汉进行体的对比研究:从概念转喻与语义压制的角度
2.Constructional Coercion between Constructional and Lexical Meanings Examined from the Perspective of Construction Grammar;构式义与词汇义间压制的构式语法分析
3.Cognitive meaning and cognitive constraints of discourse connectives;语篇连接词的认知语义及其语义限制
4.The Semantic Constraints on the Reference of Ziji(自己) and Its Cognitive Explanation;“自己”语义所指的认知解释和语义限制
5.Syntactic and Semantic Restrictions on Transforming a "Jianyu"-Sentence into a "Ba"-Sentence;兼语句变换为“把”字句的语法、语义限制
6.The Mechanism of Semantic Access when Proficient Uighur-Chinese Bilinguals Reading Chinese Words;熟练维-汉双语者汉语语义的通达机制
7.An Analysis of the Semantic Constraints of the Chinese [SUBJ [OBJ_(BaNP) V OBL_(PP)]] Construction汉语处所宾语把字句的语义限制分析
8.Semantic Types of Idioms and their Restrictions on Word-Meaning Collocation;成语语义类型及其对词汇──语义搭配的限制
9.A Relevance-theoretic Study of the Constraining Functions of Discourse Markers in TV Interview;话语标记语对电视访谈话语的语义制约功能
10.The Semantic and Pragmatic Explorations on Hedges in Political Discourses;政治语篇中模糊限制语的语义与语用功能探析
11.The Semantics and Pragmatics of Hedging in English Popular Scientific Discourse;英语科普文章中模糊限制语的语义和语用分析
12.Inhibitory Effect in Lexical Access of L2 Production二语产出中语义提取的抑制机制及抑制强度
13.To Limit and Split the Semantic Structure Ambiguity "N_1+N_2";语义结构歧义格式“N_1+N_2”的制约与分化
14.Polysemant's Meaning Restricted by Cooccurrence in Translation翻译中同现词语对多义词意义的制约
15.semantic conditioning语义性条件作用 语意制约作用
16.Unconscious Mechanisms of Chinese Characters in Subliminal Semantic Activation汉语阈下语义启动无意识机制研究
17.The Restriction of Chinese Animacy on Syntax and Meaning;生命度对汉语句法语义的制约和影响
18.The Studies on the Metaphor of Animal Word Semantic Building;动物词语语义建构中的隐喻机制研究
相关短句/例句

semantic integration-coercion语义整合-压制
3)semantic compression语义压缩
1.Research on Semantic Compression Algorithms of Massive Data Tables;大型数据表语义压缩方法研究
2.A principal component analysis and matching clustering based approach to semantic compression for data tables,PCA-Clustering,is proposed.提出一种基于主成分分析及匹配聚类分析的数据表语义压缩方法PCA-C lustering。
4)semantic directed语义制导
5)semantic constraint语义限制
1.Based on the language generative mechanism of parallel syntax-semantics by Jackendoff,referential dependencies in Csuri(1996) and Jackendoff(2002) and the semantic constraints in Simpler Syntax,this article makes a systematic straightening of referential dependency as semantic constraint,and further encodes the referential dependency of English wh-questions in RT(referential tier).本文以Jackendoff的句法、语义平行的语言生成机制、Csuri(1996)和Jackendoff(2002)所指依存和更简句法理论的语义限制为基础,对所指依存的语义限制做了系统的理顺,并对所指层的英语特指问句的所指依存进行了编码。
2.On the other hand, in different cognitive contexts, each of them poses different semantic constraints on ostensiveinferential communication.在不同的认知语境下,两种连接词在显示推理交际中又具有各自不同的语义限制。
3.The paper proposes five semantic constraints on the use of such a construction,namely,the reference point\'s controllability on the target,the event\'s affectability on the reference point,the object-object relation between reference point and target,the reference point\'s possessivity of the target and the formativity of the event.实际上这样的参照点结构式是人们的体验感知方式在语言结构中的投射,使用时有五种语义限制条件:参照点的可控制能力、事件对参照点的影响力、参照点与目标的对象性关系、参照点领有目标的能力以及事件形成性。
6)semantic restriction语义限制
1.To divide the verbal idiom into three transforming levels:looseness,tightness and frozenness,is benefit to analyze the syntactic features of the verbal idiom and the semantic restrictions in passive transformation and to completely master the usage of verbal idiom of "V+ NP+ Prep".将动词习语分为松散型、紧密型和凝固型三个转换层级,有利于分析动词习语在三个转换层级中的句法特点和被动转换时的语义限制,有助于比较全面地掌握“V+NP+Prep”动词习语的用法。
2.In terms of the principles unity of form and sense, of static and dynamic states and of description and explanation, this thesis analyses the semantic restriction in the collocation of "V de N", from the research of the distribution of "V and N"in the structure of "V de N", the distributing pre-requisities of "V"and "N"are pointed out in turn.按照形式和意义相 结合、静态和动态相结合、描写和解释相结合的原则,通过考察V与N在“V的N”结构中的分布情况,分析V与 N搭配上的语义限制,可以发现V与N有其各自的分布条件,即动性越强的动词越难进入“V的N”结构,反之 则容易进入;生命度越高的名词越难进入“V的N”结构,反之则容易进入。
延伸阅读

GZL系列干法辊压制粒机组
制粒原理干燥后的各种干粉物料从干法制粒机的顶部加入、经预压缩进入轧片机内,在轧片机的双辊挤压下,物料变成片状,片状物料经过破碎,整粒,筛粉等过程,得到需要的粒状产品。产品特点物料经机械压缩成型,不破坏物料的化学性能,不降低产品的有效含量。整个过程全封闭,无杂质流入,产品纯度高,且产品对环境无污染。生产过程自动化,适用于大规模生产。整套设备,凡接触物料部分,全部采用不锈钢或钛合金钢制制造,防腐性能非常好。其他干粉物料的制粒亦适用于本机组,并可代为型式设计及来料试车。提供干燥制粒成套机组,如用户需要,可购单机,干燥部分,制粒部分及配件。应用范围本机适用于氰尿酸、二氯异氰尿酸钠,三氯异氰尿酸、氧化锌、氧化铅、钛白粉、电玉粉密胺粉、硝酸钾、白碳黑、二钠、五钠、碳酸镁、碳酸钡、碳酸锶等多种化工产品及医药原料、民用饲料、各种颜料制粒。本设备对出口化工粉剂、制粒能达到出口要求在运输、使用过程中,减少环境污染,增强物料的流动性,对颗粒的强度可任意调节,确保制粒后的松散性,可以达到更好的强度。