语言等值,language equivalence
1)language equivalence语言等值
英文短句/例句

1.The Mechanism of Foreign Culture Inclusion and Translating Language Equivalence;异域文化的可容性机制与翻译的语言等值
2.A Study on Equivalence in the Translation Theories of the Linguistic Group in Soviet Union;苏联翻译理论语言学派等值思想探微
3.On Equivalent Treatment of Cultural Differences in Advertising Language Translation;广告语言翻译中文化差异的等值处理
4.Application of Matlab language in solving function value of elementary number theoryMatlab语言在求初等数论函数值的应用
5.A Study of Translation of Verbal Humor from the Perspectives of Equivalence Theory and Skopos Theory;等值论和目的论视角下的言语幽默翻译研究
6.On Translation Equivalence from Language and Cultural Divergence;从英汉语言文化差异看翻译的相对等值
7.Frame Theory and Equivalence Translation Translation from the Perspectives of Cognitive Linguistics;框架理论与等值翻译——认知语言学视角下的翻译
8.The Cognitive Linguistic Analysis on the Semantic Equivalence in the Dictionary of English-Chinese Phrase;英汉双解习语词典词目翻译中的语义等值的认知语言学阐释
9.pejorative remarks, comments, words, etc贬抑的言语、 评语、 词语等.
10.abusive language, remarks, etc骂人的语言、 话等
11.On the Linguistic Value of the different explanations of the same Buddhist scripture;论同经异译的语言学价值——以《无量清静平等觉经》等三部异译经为例
12.Large quantity of examples show that translation can only ge t relative equality rather than absolute equality due to the cultuarl difference s between source language and target language.大量的语言实例证明,原语和译语由于文化差异,只能做到相对的对等,不能完全绝对等值。
13.Catford s Translation Shift in His Equivalence Theory and Its Implication to ESL Teaching;卡特福德翻译等值论中的翻译的转移及对语言教学的启示
14.watch one's language, manners, tongue, etc注意自己的语言、 举止、 言语等
15.On Pragmatic Functions of Euphemism and Language Hierarchy;试论英语委婉语语用功能及语言等级
16.Normative quivalenzforderungen und bersetzungsstrategien von fünf Beziehungstypen des Wortschatzes in der deutschen und chinesischen Sprache语言和文化:翻译的等值要求和五种类型词汇的翻译策略——以德语和汉语为例
17.a defamatory statement, book, etc诽谤他人的言语、 书等.
18.a scathing remark, rebuke, etc严厉的言语、 指责等
相关短句/例句

linguistic equivalence语言等值性
3)context-sensitive equivalents言语等值词
1.The article points out that it is truly an important principle to be followed by bilingual lexicographers,that bilingual lexicographers and bilingual dictionary users should pay attention to the differences between context-free equivalents and context-sensitive equivalents,and that translating by POS and translating by conversion are actually two inseparable aspects in bilingual.“词类对译”不失为双语词典词目翻译的重要原则,但双语词典编译者和用户都要注意区分“语言对应词”和“言语等值词”;“词类对译”与“词类转换”是双语词典编纂过程中并行不悖的两个方面。
4)translating language equivalence翻译的语言等值
5)terms equal in meaning in different languages(terms equal in value)跨语言等义术语(等值术语)
6)equals of languages语言平等
延伸阅读

BASIC语言(见程序设计语言)BASIC语言(见程序设计语言)BASIC  吕AS{CBASICyLJy〔1下〕语言(BASIC)见程序设计语言。