单一译者忠实对象论,onefold
1)onefold[英]['w?nf?uld][美]['w?n,fold]单一译者忠实对象论
1.Views of onefold object of translators fidelity have always been questioned because their theoretical "pre-understanding" goes beyond its range of application.由于各自的理论"前见"超越了适用的范围,单一译者忠实对象论总是受到质疑。
2)objects of translators fidelity译者忠实对象
1.A global observation of the definition of translation leads to a conclusion of polynary objects of translators fidelity.由于各自的理论"前见"超越了适用的范围,单一译者忠实对象论总是受到质疑。
英文短句/例句

1.On Polynary and Interactive Objects of Translators' Fidelity from the Perspective of Relevance Translation Theory浅谈关联翻译理论下的译者忠实对象的多元互动
2.steadfast in affection or allegiance.忠实于爱情或者效忠的对象。
3.steadfast in allegiance or duty.忠实于效忠的对象或者职责。
4.On Translation Principle of Fidelity from the Perspective of the Ownership of a Version and the Subjectivity of Translators从译作的归属和译者主体性谈翻译忠实原则
5.Deconstruction in the Faithfulness Principle--The Task of the Translator by Walter Benjamin解构忠实——读本雅明《论译者的任务》
6.The Fidelity of Translation and the Subjectivity of Translator from the Feminist Perspective;女性主义视角下的翻译忠实性及译者主体性
7.Faithfulness of the Literary Translation, Subjectivity of the Translator and Text Interpretation;文学翻译的忠实、译者主体性及文本阐释
8.Re-commenton theExploitationof theAdvantageof TargetLanguage;译者的天职仅仅是忠实?——再论“发挥译语优势”
9.A Translator s First Duty is to be Faithful--Comments on "New Translation Theories in the New Age;忠实是译者的天职——兼评“新世纪的新译论”
10.An Empirical Study on the Impact of Store Image on Consumers Loyalty to Supermarkets;消费者对大型超市的商店印象与其忠诚行为关系实证研究
11.Universal Poetry-On Faithful Image Representation in the English Translation of Ancient Chinese Poetry;论中国古典诗歌英译中的忠实意象再现
12.The translation checks with the original, sentence for sentence.译文能忠实于原文,能逐句对照。
13.On the Dynamic State and Relativity of Faithfulness Criterion;论翻译“忠实”标准的动态发展和相对性
14.FaithM Equivalence: An Important Principle in Translating Chinese Poetry into English;忠实对等:汉诗英译的一条重要原则
15.ON Probing into the principle of Translation with Fidelity by Daniel Gile;吉尔(Daniel Gile)对忠实翻译的探索
16.Be faithful to the original and translate it scientifically--Analysis on a translator s attitude and skills in translation;忠实再现原著 科学传译文化——论译者的翻译态度与策略
17.On Translator's Subjectivity and "Faithfulness" Principle:Limits of Translator's Subjectivity译者主体性的限度——试论译者主体性与“忠实”之准则
18.Investigating Unfaithful Translations via the Appraisal Theory--A Case Study on Perfume Ads Translation;运用评价理论解释“不忠实”的翻译现象——香水广告翻译个案研究
相关短句/例句

objects of translators fidelity译者忠实对象
1.A global observation of the definition of translation leads to a conclusion of polynary objects of translators fidelity.由于各自的理论"前见"超越了适用的范围,单一译者忠实对象论总是受到质疑。
3)On Unfaithfulness in Translation论翻译的不忠实
4)faithful translation忠实翻译
5)translation true to the original忠实译文
6)reader of translated text译文读者对象
1.This paper,focusing on translating Chinese research paper abstracts in humanities and social sciences into English,attempts to set up the framework of analyzing the factors influencing the choice of translation strategy from four aspects,namely,purpose of translation,reader of translated text,function and type of text,and publisher.以人文社会科学论文摘要的英译为研究对象,从翻译目的、译文读者对象、文本功能及类型和出版者因素四个方面可以建构出分析影响译者翻译策略选择的基本框架,得出译者应该采取归化为主、异化为辅的摘要翻译策略。
延伸阅读

陈忠实精选集
陈忠实精选集
陈忠实精选集作者:陈忠实 著出版社:北京燕山出版社出版日期:2006-2-1isbn:7540217197字数:388000印次:1版次:1纸张:胶版纸定价:20 元内容提要20世纪是一个不寻常的世纪。20世纪的社会生活风云激荡,沧桑巨变, 20世纪的华文文学也波澜壮阔,气象万千。以其大起大伏、大开大阖的自身演进,书写了中华民族五千年华彩乐章中光辉灿烂的一页。以名家联袂名作的方式,检阅和展示20世纪中国文学所取得的丰硕成果与长足进步。本书是 “世纪文学60家”系列之一,“世纪文学60家”丛书入选作家均以“精选集 ”的方式收入其代表性的作品。在作品之外,还请有关专家撰写了研究性序言,编制了作家的创作要目,其意在于为读者了解作家作品及其创作上的特点和文学史上的地位,提供必要的导读和更多的资讯。他——这个脸上已是沟沟壑壑、满脸沧桑,却有一双炯炯有神大眼睛的五十六岁的汉子,就是现当代作家陈忠实,一个厚积薄发的作者,1993年以长篇小说《白鹿原》一举成名,该作品集家庭史民族史于一体,以厚重的历史感和复杂的人物形象而在同类作品中脱颖而出,成为当代文学中不可多得的杰作之一。这个一九四二年诞生于南倚白鹿原北临灞河的那个叫作西蒋村的孩子,几十年前曾经穿着鞋底磨穿的旧布鞋,脚后跟淌着血从这不足百户的小村子里走向灞桥,走向西安,如今却堂堂正正地走向北京,走向世界,攀登上中国当代文学殿堂的高峰。作者简介陈忠实,(1945—),陕西西安人。1965年初开始发表作品。已出版长篇小说《白鹿原》,中篇小说集《初夏》、《四妹子》、《夭折》,短篇小说集《乡村》、《到老白杨树背后去》,论文集《创作感受谈》等。1979年加入中国作家协会,1982年开始专业创作,现为陕西省作家协会主席、中国作家协会副主席。目录由“真”到“深”厚积薄发 白烨短篇小说信任土地诗篇毛茸茸的酸杏儿到老白杨树背后去轱辘子客两个朋友日子关于沙娜猫与鼠,也缠绵腊月的故事作家和他的弟弟地窖中篇小说康家小院梆子老太蓝袍先生创作要目