普通话和粤语,Putonghua and Cantonese
1)Putonghua and Cantonese普通话和粤语
英文短句/例句

1.Language-Dependent Effect in Mandarin and Catonese;普通话和粤语记忆中的语言依赖效应
2.Study on Tone Expression of Pu Tong Hua and Cantonese in the Patients with Cerebral Damage脑损害患者的普通话和粤语声调表达研究
3.A Series of Study on the Language-dependent Effect in Chinese Ambiance (Mandarin Vs Cantonese)汉语普通话和粤语记忆言语依赖效应的系列研究
4.Usage and Translation of Mandarin-Cantonese Bilingualism普通话-粤语双语使用及翻译心理研究
5.On the Influence of English Loanwords Borrowed Through Cantonese on Mandarin谈粤语源英语外来词对普通话的影响
6.The first experiment and second experiment discuss the mental lexicon of written language between Cantonese and Mandarin .实验一和实验二对粤语/普通话的书面语言词汇表征模型进行探讨。
7.The favorable geographic and economic condition of Cantonese areas and the structure of Cantonese explain its easy entry into Mandarin.特殊的地理位置、经济的发展和粤语自身的结构是粤语进入普通话的主要原因。
8.Correcting Putonghua Initial Consonants Through Cantonese and Tongue-exercises;用粤方言和舌操进行普通话声母辨正
9.Let me count...., one... four, I can speak four lanugages, mandarin, contongues, Hakka and English. En.... and I can speak a little Japanese.让我数数……,1……4,我会四种,普通话,粤语,客家话和英语,哦,还有日语也稍微懂一点。
10.Replication of Cantonese Memes into Mandarin Chinese从“埋单”到“买单”:粤语模因在普通话中的复制
11.The English loanwords borrowed through Cantonese exert significant influence on the meanings and forms of Mandarin.粤语源英语外来词的特点对普通话中的新词语在内容和形式上都产生了重要的影响。
12.The Imposed Effects of Fundamental Differences between Putonghua and Cantonese on Putonghua Teaching in Hong Kong论普通话和粤方言的基本差异对香港地区普通话教学的影响
13.Effect of Levels of Processing on Language-dependent Recall in Mandarin and Cantonese;加工水平对普通话与粤语记忆语言依赖效应的影响
14.Teaching Chinese to Foreigners:A Study of Listening Skills for Putonghua with Yue Dialect Accent;对外汉语教学中粤语口音普通话听辨训练问题探讨
15.The Copular Construction with a Comparative Interpretation in Mandarin and Cantonese普通话、粤语比较义系词句的句法差异及相关问题
16.The present paper suggests that it is an efficient teaching method to use Cantonese and tongue-exercises to remove the difficulty.粤方言辨音法和舌操正音法是进行普通话声母辨正的有效方法……
17.the General American(美)普通美语,美国普通话
18.Research of Chinese Textbook (Compulsory) for Ordinary High School by Guangdong Educational Publishing House;粤教版普通高中语文教科书(必修)研究
相关短句/例句

Putonghua with Yue (Cantonese) dialect accent粤音普通话
3)Chinese Mandarin and Beijing Dialect普通话和北京语音
4)Mandarin[英]['m?nd?r?n][美]['m?nd?r?n]汉语普通话
1.The Development of the Database of Everyday Speech Material for Pre-school Mandarin Children;汉语普通话学龄前儿童日常生活口语词库的建立
2.On the Differences between English and Mandarin in Phonetics;浅谈英语与汉语普通话在语音上的差别
3.A laboratory test is carried out to study the relationship between the clarity of Mandarin monosyllable and STI-PA caused only by reverberation.实验结果也揭示出汉语普通话单音节清晰度受混响的影响与基于外语的研究结果有明显的不同。
5)Chinese/Mandarin汉语/普通话
6)Mandarin in Chinese普通话/汉语
延伸阅读

四川话考究—四川方言与普通话语音的声母差异包括宜宾口音在内的四川方言,仅就大多数地区而言,与普通话的声母差异,情况有三:一、四川方言语音中比普通话多出有声母;二、普通话中比四川方言语音多出有声母;三、四川方言语音与普通话语音所采用的声母不同。 分述如下: 一、四川方言语音中比普通话多出有声母。由于是对50年前的记忆,多出的声母原来用什么注音符号或拼音字母,已经留在了学生时代;笔者又毕竟不是语音专业人员,手里没有目前全面表示各种语音,甚至本主题讨论所涉及语音的现行表示方式的专业书籍或文献。因此,在以下叙述中,只能以自己权宜杜撰(只用于本贴主题讨论)的,希望通过描述和举例能为泡友理解的非专业符号表示。 四川方言多出的声母为[ni:]和[gn],均为浊音. 1.[ni:]。发[ni:]时,气从舌颚间出,舌扁平;发音位置比普通话拼音字母的"n"靠后;发音时,摩擦通道较长,摩擦力较大。如宜、义(含仪、议等义与形旁组合字),你、泥、拟、凝,等。宜宾口音与普通话一样,也基本上没有这个声母,而分别成为宜宾口音和普通话的"y"(如宜、义等)和"n"(如你、泥、拟、凝,等)。 2.[gn]。气从舌、颚最后部(近喉部)发出,摩擦力也较大,有如"g"的软浊音。四川方言语音中的我(及如哦、俄、饿、鹅、娥等)、恶(及如垩)、额、厄、鄂(及如颚、萼、鳄、腭等)、讹、遏、……等。宜宾口音中除个别字使用这个声母(如我、恶、厄等)外,大多数与普通话声母相同(如哦、俄、饿、鹅、娥,讹,等);而重庆口音中,连"我、恶、厄"等,都几乎与普通话相同,只不过音节中口形变化的过程没有普通话清楚。 记得,四川方言语音多出的上述声母,在50年前的汉语拼音字母表中,分别排列在g、k与h,和j、q与x之间,与其他由4个一排的声母,组成了较为整齐的方阵。即: bpmfdtnl gk[gn]hjq[ni:]x zhchshrzcs 二、普通话中比四川方言语音多出有声母。 普通话中比四川方言中大多数地区的语音多出的声母就是人们熟知的翘舌音:zh、ch、sh。因此,四川方言中大多数地区的居民,在学说普通话时,都要下相当大的功夫,才能从自己的全部z、c、s中,准确剥离出zh、ch、sh来。 "大多数"以外的少数地区,即由自贡市市区及富顺县,内江的隆昌县及宜宾县北部(靠近自贡市区部分)、泸县靠近富顺县的边界地区组成的连片翘舌音地区;宜宾市筠连县大部、成都市原温江地区个别县的部分地区等较为"孤立"的翘舌音"飞地"。四川这些"少数"翘舌音地区读和不读翘舌音的字,是否完全与普通话一致,LTY没有统计和研究。不过,在学说普通话时,想来总会占很大起手。 四川这些"少数"翘舌音地区的由来或形成原因,至少对LTY是个迷。 三、四川方言语音与普通话语音所采用的声母不同 四川方言语音与普通话语音所采用声母的不同,主要还是表现在"f"和"h"。其中,又有两种情况: 1.四川大多数地区,有自己统一的"f"和"h"划分标准。而且,几乎所有声母为"h"的字(如火,和、或,何、河,海,活,黑,货、贺,合、含、会,回、灰,很、恨、狠,横、衡、亨,行……,等。很多!)都与普通话一致(当然,韵母就不一定一致了)。问题和难点,在于四川方言语音中声母为"f"的字,普通话却要分成"f"和"h"(后者如户、沪、护,乎、呼,胡、湖、糊,互、壶、虎、狐、浒、扈、祜,打麻将的"和",水果的"核",……等等)两种声母。 2.四川一些地区(例如并不连成片的川中和川北的一些地方)的一些居民,经常作为取笑对象地"f"、"h"不分。不是只有"f"、没有"h",就是只有"h"没有"f"。最爱作为取笑例子的一句话,就是"菜籽花花蜚黄"。