英虚汉实,English empty word and Chinese content word
1)English empty word and Chinese content word英虚汉实
英文短句/例句

1.Empty Word Preference of English and Content Word Preference of Chinese:Its Motivations and Its Implications for Translation;“英虚汉实”的成因及其对英汉转译的启示
2.On English Empty Word and Chinese Content Word in Translation from the View of Linguistic Philosophy语言哲学视域中的“英虚汉实”解析
3.On Chinese-English Translation of Words with True or False Meanings虚实之间,师法自然——论汉英翻译中的虚实现象
4.Generalization, Concretization and Adaptation in C/E Translation试论汉译英中的虚实转换与变通
5.Evading "the Abstract" and Taking "the Concrete;避“虚”就“实”——谈英语抽象名词的汉译技巧
6.A Comparative Study on the True-or-false Intentions of the Modifiers of English and Chinese and the Reflections on Related Strategies in C-E Translating;汉英修饰词的虚实对比及其翻译对策思考
7.Function Words Function--The Translation of Function Words from Classical Chinese into English;虚不失其重——论古汉语虚词的英译
8.Being and Nonbeing--On the Essence of the Western and Chinese Cultures in the Light of English and Chinese Grammatical Difference;虚空与实体——从汉英语法差异看中西文化精神的差异
9.A Practical Computerized English-Chinese/Chinese-English Dictionary电脑与英语——实用电脑英汉/汉英词典
10.A CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE DIFFERENCES IN PRAGMATIC STRATEGIES OF "MODESTY" BETWEEN ENGLISH AND CHINESE CULTURES;“谦虚”的英汉语用策略差异对比研究
11.On English-Chinese Bilingual Interaction in Virtual Space Teleconferencing System虚拟空间会议系统中英汉双语交互的研究
12.A Comparative Study on the Modern Chinese Function Word HE and Its English Equivalents;现代汉语虚词“和”与英语对应词的对比研究
13.Comparative Study on English and Chinese Kinship Terms and Fictive Kin Terms;英汉亲属称谓及虚构亲属称谓对比研究
14.On the Application of English Nominalizationl in C-E Translation利用英语名词化结构 实现汉译英转换
15.A Model of TCSL Supported by VR Technique虚拟现实技术支持下的对外汉语教学模式
16.A Study of Grammaticalization in Chinese;汉语语法化研究——从实词虚化到语法化理论
17.A Study of "the Actual Image" and "the Illusive Image" in Classical Chinese Arts in the Light of the "Images" of Chinese Characters;从汉字之“象”论古典艺术中的“实象”与“虚象”
18.Observation on transformation in scientific and technological English translation;科技英语翻译中的虚实互化现象刍议
相关短句/例句

Chinese and English Form-Word Systems英汉虚词系统
3)A Chinese-English Dictionary of Function Words汉英虚词词典
4)Chinese and English object color words汉英实物色彩词
5)Chinese-English Translation Practice汉英翻译实践
6)English and Chinese Empirical Articles英汉实证论文
延伸阅读

《新英汉词典》《新英汉词典》中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。