中医翻译,TCM Translation
1)TCM Translation中医翻译
1.At the present, TCM translation into English varies greatly; some being of good and some being of poor quality.该文从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发 ,举例分析了一些中医名词的英译 ,如 :痰火扰心、五脏六腑、六淫、清营、丹毒、脏躁、穴位名称等 ,并提出“忠实、易懂”的中医翻译标准。
2.However, theprose style and ancient Chinese language of TCM texts, the greatdifferences between Chinese and western cultures and the highlytechnical terms of TCM all render TCM translation an extremely difficulttask.近年来,尽管越来越多的学者已经意识到中医翻译理论对于指导中医翻译实践的重要性。
英文短句/例句

1.Application of Morpheme Translation Method in English Transl ation of TCM;浅谈词素翻译法在中医翻译中的应用
2.International Communication and Translation Strategies--An Opinion on TCM Translation国际传播与翻译策略——以中医翻译为例
3.Functionalist Approaches and Their Application to Translation of TCM;论德国功能派翻译理论及中医翻译之运用
4.Cultural Default and Its Compensation in TCM Translation from the Perspective of Reception Theory;接受美学视角下中医翻译的文化缺省和补偿
5.Current Condition of Chinese Medicine Translation:Reviewing English Version of Huangdi Neijing从《黄帝内经》英文版窥探中医翻译的现状
6.Application of semantic translation and communicative translation to English translation of traditional Chinese medicine语义翻译和交际翻译在中医英语翻译中的应用
7.Nigel Wiseman s Translation Theory and Technique in Translating Chinese Medicine into English;从翻译目的论看Nigel Wiseman的中医英译翻译思想
8.Application of Yanfu's translation theory in translation of TCM terms严复的翻译理论在中医术语翻译中的应用
9.Meta-translation Theories and Their Influences on Classics of Chinese Medicine Translation元翻译理论及其对中医典籍翻译的影响
10.Morpheme-level Translation in the Standardization of TCM Terminology;词素层译法在中医名词术语翻译中的应用
11.Foreignization and Domestication In Translation of Chinese Med ical Terminology;论中医言语翻译的“归化”和“异化”
12.The Features of Metaphors in the Classical Documents of Chinese Medicine and Thick Translation中医学典籍的隐喻特征与厚重翻译法
13.Considerations on offering Chinese medicine translation course to undergraduate students of colleges and universities of Chinese medicine;关于中医药院校本科生开设中医药汉译英翻译课程的思考
14.English Translation and Proofreading of Literature in International Conferences on Traditional Chinese Medicine论中医药国际会议文献英文翻译和审校
15.I welcome you to the hospital with the zhengzhou .这句翻译成中文是“我欢迎你和郑州一起来医院”?
16.On the Applicability of Grammar Translation Method in Medical English Teaching;论语法翻译法在医学英语教学中的适用性
17.Functional Equivalence Theory as Tools for English Healthcare Management Texts Translation;功能对等论在医院管理术语翻译中的应用
18.On the Phenomenon of Lexical Gap in English Translation of TCM Terms;试论英汉中医术语的词汇空缺现象与翻译
相关短句/例句

English translation of Chinese medicine中医英语翻译
3)Chinese Medical Terminology中医言语翻译
4)On the English Translation of Traditional Chinese Medicine论中医英语翻译
5)Briefly on English Translation on Traditional Chinese Medicine浅谈中医翻译
6)On Translation of Traditional Chinese Medicine中医文化的翻译
延伸阅读

上海中医学院中医图书目录上海中医学院中医图书目录 中医工具书。上海中医学院图书馆编。此书共收截止至1979年6月底以前上海中医学院图书馆所藏中医图书9034种。全书分20类编排,即医药卫生的方针政策、中国医学史、中医学基础、中医诊断学、中草药学、方书方剂学、经络针灸学、推拿学、中医骨伤科学、中医内科学、中医妇产科学、中医儿科学、中医外科学、中医五官科学、外治及其他治法、综合性医书、医案医论医话、中医法医学、中医兽医学、工具书、丛书全书。著录方式按书名、卷数、撰年、作者(包括字、号、别名)、著述方式、作者籍贯、版本等项。书末附有书名索引、人名索引。1980年上海中医学院印行。